‘mushroom?!’
‘aAhh..ok, terima kasih.’
也因为这道菇,我理所当然每天都是‘bawang goreng cendawan, makan dengan nasi putih.tambah satu telur goreng.’
没什么的什么也是一种什么的什么~ 这里帮我把什么都记载下来了!
不是普通的事:看!!老麦显灵。
顺便提一下:
麦克留下的遗作除了唱片以外,还有一些的小插画,其中这一幅表达了他渴望被爱、带点哀求、自怜自辩画像。
我是那么解读的:在你批判我之前,请试着好好爱我,抚着良心再回想,我被迫压抑以至逝去的童真。
当然,人自我辩护在所难免,然而,在成长中我庆幸可以循序渐进,慢慢摸索,探讨每一天新的自己,像妈妈剥洋葱,让我脱去一层层蜕变后的残留;与此同时,用同理心,我只能深深怜悯这位不一般的巨星,走在成长的隧道,在无光无轨隧道中急急促促被追赶,像大炒师傅剥洋葱,不剥皮、对半切、大力拍、就油滚热烫、不亦乐乎,一点也不在意洋葱被油'强煎'的感受。
是了,老麦,不死都死了,灵也显了,好好安息吧。世世代代永远的巨星将永远被我爱戴!
那些美丽音符由你酝酿,由我世代相传~
~Where there is love, I'll be there ..
I'll reach out my hand to you, I'll have faith in all you do
Just call my name… I will be there…
I will be there.. To protect you…
(这帖放好久了,刚整理下,可以上传了。)
Anyway
From Mother Theresa
Mother Teresa hung a copy of this poem on a wall of the orphanage she founded in Calcutta. Its source is unknown.
People are often unreasonable,
illogical and self-centered;
Forgive them anyway.
If you are kind,
People may accuse you
of selfish, ulterior motives;
Be Kind anyway.
If you are successful,
you will win some false friends and
some true enemies;
Succeed anyway. people may cheat you;
Be honest and frank anyway.
What you spend years building,
someone could destroy overnight;
Build anyway
If you find serenity and happiness,
they may be jealous;
Be happy anyway.
The good you do today,
people will often forget tomorrow;
Do good anyway.
Give the world the best you have,
and it may never be enough;
Give the world the best you've got anyway.
You see, in the final analysis.
it is between you and God;
It is never between you and them anyway.
读了这诗篇,马上就联想到麦克杰逊的遭遇(他只是人海中的其中一个例子)。符合极了。
媒体写什么就听信什么。拿出实凭实据我就信你。
像香港贩毒的明星被抓那样,无话可说(那个什么卫什么诗的人)。
像台湾明星嗜毒被抓那样,无话可说(那个什么大什么炳的人)。
人类,可怕的东西。
我也害怕自己了,时常我也犯了这通病 - 一次犯错放大十倍。